Chapters

85 The Fountain CHAPTER 85 THE FOUNTAIN. That for six thousand years—and no one knows how many millions of ages before—the great whales should have been spouting all over the sea, and sprinkling and mistifying the gardens of the deep, as with so many sprinkling or mistifying pots; and that for some centuries back, thousands of hunters should have been close by the fountain of the whale, watching these sprinklings and spoutings—that all this should be, and yet, that down to this blessed minute (fifteen and a quarter minutes past one o’clock p.m. of this sixteenth day of December, a.d. 1851REVISION NARRATIVE: this sixteenth day of December, a.d. 1851 // The British and American editions appeared in October and November of 1851, respectively, so the assertion that Ishmael is writing Ch. 85 in December, 1851, seems obviously impossible. Either Melville or a watchful editor changed “1851” to “1850” in the British edition. The variant date in the two editions creates odd and different reading experiences. Typically, in fictions of the time, references to actual dates were left open and represented with dashes, as in “18—.” But here, Melville’s tactic is to jar his contemporary reader into an awareness of the immediacy of Ishmael’s writing experience by giving both an exact and quite recent date. Of course, the American edition’s “1851” would undermine—but only for one month—that tactic because for Melville’s earliest American readers, Ishmael would seem to be writing this chapter, absurdly enough, a month after its publication. However, British readers (with the date changed to “1850”) would find Ishmael mentioning a more realistic date of composition almost a year in the past. Presumably, Melville thought better of his tactics and made the change to "1850" in the copy of Moby-Dick he sent to England, or an editor corrected what he assumed to be an error. From a different perspective, the NN editors argue that “1851” is an error resulting from a misreading of Melville’s handwritten “1850,” and they take the British change to “1850” as Melville's correction not a change of mind; therefore, the NN edition emends to "1850." However, given its principle of not mixing versions, MEL makes no change, retaining "1851." To compare American and British pages, click the thumbnails in the right margin., it should still remain a problem, whether these spoutings are, after all, really water, or nothing but vapor—this is surely a noteworthy thingnoteworthy thing: According to Howard Vincent in The Trying-out of Moby-Dick (286-92), Melville's discussion of the whale's spout borrows from Thomas Beale, The Natural History of the Sperm Whale.. Let us, then, look at this matter, along with some interesting items contingent. Every one knows that by the peculiar cunning of their gills, the finny tribes in general breathe the air which at all times is combined with the element in which they swim; hence, a herring or a cod might live a century, and never once raise its head above the surface. But owing to his marked internal structure which gives him regular lungs, like a human being’s, the whale can only live by inhaling the disengaged air in the open atmosphere. Wherefore the necessity for his periodical visits to the upper world. But he cannot in any degree breathe through his mouth, for, in his ordinary attitude, the Sperm Whale’s mouth is buried at least eight feet beneath the surface; and what is still more, his windpipe has no connexion with his mouth. No, he breathes through his spiracle alone; and this is on the top of his head. If I say, that in any creature breathing is only a function indispensable to vitality, inasmuch as it withdraws from the air a certain element, which being subsequently brought into contact with the blood imparts to the blood its vivifying principle, I do not think I shall err; though I may possibly use some superfluous scientific words. Assume it, and it follows that if all the blood in a man could be aerated with one breath, he might then seal up his nostrils and not fetch another for a considerable time. That is to say, he would then live without breathing. Anomalous as it may seem, this is precisely the case with the whale, who systematically lives, by intervals, his full hour and more (when at the bottom) without drawing a single breath, or so much as in any way inhaling a particle of air; for, remember, he has no gills. How is this? Between his ribs and on each side of his spine he is supplied with a remarkable involved Cretan labyrinth of vermicelli-like vesselsCretan labyrinth of vermicelli-like vessels: In Greek mythology the first labyrinth, or maze, was built by Daedalus on the island of Crete to house the half-man half-bull Minotaur. Vermicelli is thin spaghetti., which vessels, when he quits the surface, are completely distended with oxygenated blood. So that for an hour or more, a thousand fathoms in the sea, he carries a surplus stock of vitality in him, just as the camel crossing the waterless desert carries a surplus supply of drink for future use in its four supplementary stomachsfour supplementary stomachs: Camels have three stomachs and do not store water in them, nor in their humps.. The anatomical fact of this labyrinth is indisputable; and that the supposition founded upon it is reasonable and true, seems the more cogent to me, when I consider the otherwise inexplicable obstinacy of that leviathan in having his spoutings out, as the fishermen phrase it. This is what I mean. If unmolested, upon rising to the surface, the Sperm Whale will continue there for a period of time exactly uniform with all his other unmolested risings. Say he stays eleven minutes, and jets seventy times, that is, respires seventy breaths; then whenever he rises again, he will be sure to have his seventy breaths over again, to a minute. Now, if after he fetches a few breaths you alarm him, so that he sounds, he will be always dodging up again to make good his regular allowance of air. And not till those seventy breaths are told, will he finally go down to stay out his full term below. Remark, however, that in different individuals these rates are different; but in any one they are alike. Now, why should the whale thus insist upon having his spoutings out, unless it be to replenish his reservoir of air, ere descending for good? How obvious is it, too, that this necessity for the whale’s rising exposes him to all the fatal hazards of the chase. For not by hook or by net could this vast leviathan be caught, when sailing a thousand fathoms beneath the sunlight. Not so much thy skill, then, O hunter, as the great necessities that strike the victory to thee! In man, breathing is incessantly going on—one breath only serving for two or three pulsations; so that whatever other business he has to attend to, waking or sleeping, breathe he must, or die he will. But the Sperm Whale only breathes about one seventh or Sunday of his time. It has been said that the whale only breathes through his spout-hole; if it could truthfully be added that his spouts are mixed with water, then I opine we should be furnished with the reason why his sense of smell seems obliterated in him; for the only thing about him that at all answers to his nose is that identical spout-hole; and being so clogged with two elements, it could not be expected to have the power of smelling. But owing to the mystery of the spout—whether it be water or whether it be vapor—no absolute certainty can as yet be arrived at on this head. Sure it is, nevertheless, that the Sperm Whale has no proper olfactories. But what does he want of them? No roses, no violets, no Cologne-water in the sea. Furthermore, as his windpipe solely opens into the tube of his spouting canal, and as that long canal—like the grand Erie Canal—is furnished with a sort of locks (that open and shut) for the downward retention of air or the upward exclusion of water, therefore the whale has no voice; unless you insult him by saying, that when he so strangely rumbles, he talks through his nosehe talks through his nose: Although whales have no larynx, they do make sounds, a fact known to whalemen in Melville’s day. Sperm whales are unique in that they do not “sing” (as do Humpback whales) but generate audible and tangible pulses of sound for echolocation, communication, and predation when deeply submerged. Modern cetologists speculate that these sounds (or what Melville calls “strange rumbles”) are caused by vibrations in the whale’s “case,” the fluid-filled compartment above the mouth and in front of the spiracle, or, essentially, the whale’s counterpart of our nose. Thus, Ishmael’s amusing remark that the Sperm Whale “talks through his nose” is, in a way, correct.. But then again, what has the whale to say? Seldom have I known any profound being that had anything to say to this world, unless forced to stammer out something by way of getting a living. Oh! happy that the world is such an excellent listener! Now, the spouting canal of the Sperm Whale, chiefly intended as it is for the conveyance of air, and for several feet laid along, horizontally, just beneath the upper surface of his head, and a little to one side; this curious canal is very much like a gas-pipe laid down in a city on one side of a street. But the question returns whether this gas-pipe is also a water-pipe; in other words, whether the spout of the Sperm Whale is the mere vapor of the exhaled breath, or whether that exhaled breath is mixed with water taken in at the mouth, and discharged through the spiracle. It is certain that the mouth indirectly communicates with the spouting canal; but it cannot be proved that this is for the purpose of discharging water through the spiracle. Because the greatest necessity for so doing would seem to be, when in feeding he accidentally takes in water. But the Sperm Whale’s food is far beneath the surface, and there he cannot spout even if he would. Besides, if you regard him very closely, and time him with your watch, you will find that when unmolested, there is an undeviating rhymerhyme: correspondence. between the periods of his jets and the ordinary periods of respiration. But why pester one with all this reasoning on the subject? Speak out! You have seen him spout; then declare what the spout is; can you not tell water from air? My dear sir, in this world it is not so easy to settle these plain things. I have ever found your plain things the knottiest of all. And as for this whale spout, you might almost stand in it, and yet be undecided as to what it is precisely. The central body of it is hidden in the snowy sparkling mist enveloping it; and how can you certainly tell whether any water falls from it, when, always, when you are close enough to a whale to get a close view of his spout, he is in a prodigious commotion, the water cascading all around him. And if at such times you should think that you really perceived drops of moisture in the spout, how do you know that they are not merely condensed from its vapor; or how do you know that they are not those identical drops superficially lodged in the spout-hole fissure, which is countersunk into the summit of the whale’s head? For even when tranquilly swimming through the mid-day sea in a calm, with his elevated hump sun-dried as a dromedary’s in the desert; even then, the whale always carries a small basin of water on his head, as under a blazing sun you will sometimes see a cavity in a rock filled up with rain. Nor is it at all prudent for the hunter to be over curious touching the precise nature of the whale spout. It will not do for him to be peering into it, and putting his face in it. You cannot go with your pitcher to this fountain and fill it, and bring it away. For even when coming into slight contact with the outer, vapory shreds of the jet, which will often happen, your skin will feverishly smart, from the acridness of the thing so touching it. And I know one, who coming into still closer contact with the spout, whether with some scientific object in view, or otherwise, I cannot say, the skin peeled off from his cheek and arm. Wherefore, among whalemen, the spout is deemed poisonous; they try to evade it. Another thing; I have heard it said, and I do not much doubt it, that if the jet is fairly spouted into your eyes, it will blind you. The wisest thing the investigator can do then, it seems to me, is to let this deadly spout alone. Still, we can hypothesize, even if we cannot prove and establish. My hypothesis is this: that the spout is nothing but mist. And besides other reasons, to this conclusion I am impelled, by considerations touching the great inherent dignity and sublimity of the Sperm Whale; I account him no common, shallow being, inasmuch as it is an undisputed fact that he is never found on soundings, or near shores; all other whales sometimes are. He is both ponderous and profound. And I am convinced that from the heads of all ponderous profound beings, such as Plato, Pyrrho, the Devil, JupiterREVISION NARRATIVE: Pyrrho, the Devil, Jupiter // Among the "ponderous profound beings" listed here is Greek philosopher Pyrrho (ca. 360–272 BCE), who professed that truth was unknowable and therefore taught skepticism. However, Melville's comic inclusion of "the Devil" as a "profound being" did not sit well with his British editor, who removed him from the list. To compare American and British pages, click the thumbnails to the right., Dante, and so on, there always goes up a certain semi-visible steam, while in the act of thinking deep thoughts. While composing a little treatise on Eternity, I had the curiosity to place a mirror before me; and ere long saw reflected there, a curious involved worming and undulation in the atmosphere over my head. The invariable moisture of my hair, while plunged in deep thought, after six cups of hot tea in my thin shingled attic, of an August noon; this seems an additional argument for the above supposition. And how nobly it raises our conceit of the mighty, misty monster, to behold him solemnly sailing through a calm tropical sea; his vast, mild head overhung by a canopy of vapor, engendered by his incommunicable contemplations, and that vapor—as you will sometimes see it—glorified by a rainbow, as if Heaven itself had put its seal upon his thoughts. For, d’ye see, rainbows do not visit the clear air; they only irradiate vapor. And so, through all the thick mists of the dim doubts in my mind, divine intuitions now and then shoot, enkindling my fog with a heavenly ray. And for this I thank God; for all have doubts; many deny; but doubts or denials, few along with them, have intuitions. Doubts of all things earthly, and intuitions of some things heavenly; this combination makes neither believer nor infidel, but makes a man who regards them both with equal eye.